samedi 19 décembre 2009

LEXICOLOGIE: Traduire en francais contemporain (en prose)

~~~~A Cassandre(Ronsard)~~~~
Ma chérie, nous allons voir les roses qui s’épanouissent ce matin. Ses pétales sont comme une robe vultueuse sous le soleil. Mais à la brune, ils ont justement perdu, comme notre vie humaine. Là, tu vois, dans un moment, la beauté les abandonne. La Nature cruelle ne donne jamais une vie éternele à quelqu’un , comme la fleur, elle n’a qu’un jour pour embellir notre vie. Alors, si tu me crois, ma chérie, au moment où tu as de la jeunesse et de la beauté, la plus belle âge, tu dois vivre avec tous tes efforts, faire tous ce que tu voudrais puisque la vieillesse va prendre ta beauté.
~~~~"Heureux qui comme Ulysse..."(J. Du Bellay)~~~~
C'est très heureux sur qui a fait un beau voyage comme Ulysse, ou comme cestuy qui fait la conquête de la toisson et puis il est retourné avec plein d'usage et beaucoup de raison. Il vit entre ses parents jusqu'à la fin de sa vie. Quand je reverrai de mon petit village pour fumer la cheminée, et en quelle saison je vais passer la fin de ma pauvre maison qui m'est une province et beaucoup davantage? Le séjour qu'on bâti mes aieux me plait beaucoup avec l'audace d'un front des palais romains et le dur me plait plus que l'ardoise. Plus mon Loire gaulois,que le Tibre latin, plus mon petit Liré que le mont Palatin, et plus que l'air marin de la douceur angevine.

Aucun commentaire: